Tim Cook, Apple'ın kendi tasarımını yaptığını söylüyor Çinli kitleyi göz önünde bulunduran yeni ürünler. Bununla birlikte, yeni iPhone 7 için çevrilmiş sloganlardan birine göre, aynı yerel özen ve dikkat Apple'ın işinin her yönünü kapsamamaktadır.
Kanıt? iPhone 7'nin sloganlarından biri görünüşe göre bazı izleyiciler tarafından "Bu penis" olarak okunuyor.
Hey, en azından iPhone 7 Plus sahipleri kendilerini iyi hissedebilirler!
Söz konusu slogan kulağa biraz banal gelen “Bu yedidir”. Yeterince basit görünüyor, değil mi? Olumsuz buna göre Kuvars yazar Zheping Huang, kim bunu gözlemler:
“Kantonca'da 'yedi' veya 柒, sohbet olarak telaffuz edilir ve ayrıca 'penis' için argodur. Bu kelime özellikle rahatsız edici değildir. Bunun yerine, genellikle komik bir kişiyi veya şeyi tanımlamak veya biriyle nazikçe alay etmek için kullanılır. Diyelim ki bir arkadaşınız toplum içinde sızdı ya da saçını salak bir şekilde kestirdi: Ona duygularını çok fazla incitmeden Kantonca 'Sen yedi yaşındasın' diyebilirsin.
Ya da gerçek anlamını alabilirsiniz. Bu nedenle, "Bu penis" veya "Penis, burada" veya "Tam olarak Penistir", Apple'ın Hong Kong pazarlama hamlesi için iyi seçimler değildi.
Huang, anakara Çin'de olduğu gibi Mandarin'in aksine Kantonca'nın konuşulduğu Hong Kong'da zaten yerlilerin bu hatadan zevk aldığını söylüyor. "3,5 mm kulaklık girişi olmadan, bu tam olarak penis" diyen bir Facebook gönderisi, 39.000 tepkiyle viral oldu.