Tim Cook pravi, da ga Apple oblikuje nove izdelke v mislih s kitajskim občinstvom. Sodeč po enem od prevedenih sloganov za novi iPhone 7, pa ista lokalizirana skrb in pozornost ne segata v vse vidike Applovega poslovanja
Dokaz? Eden od sloganov za iPhone 7 nekatera publika očitno bere kot "To je penis."
Hej, vsaj lastniki iPhone 7 Plus se lahko počutijo dobro zase!
Zadevni slogan je nekoliko banalno zveneč "To je sedem". Zdi se dovolj preprosto, kajne? Ne po navedbah Kremenčev pisatelj Zheping Huang, ki opaža, da:
"V kantonskem jeziku se" sedem "ali 柒 izgovarja klepet, v žargonu pa pomeni tudi" penis. "Beseda ni posebej žaljiva. Namesto tega se pogosto uporablja za opis smešne osebe ali stvari ali pa se nežno posmehuje nekomu. Recimo, da je prijatelj v javnosti zdrsnil ali se ostrigel: lahko mu v kantoneščini rečete 'tako si sedem', ne da bi mu preveč prizadeli občutke.
Ali pa vzemite dobesedni pomen. Zato "To je penis" ali "Penis je tukaj" ali "Točno je penis" niso bili odlična izbira za trženje Applea v Hongkongu. "
Huang pravi, da že domačini v Hongkongu - kjer govorijo kantonsko, v nasprotju z mandarinščino kot na celinski Kitajski - uživajo v napaki. Objava na Facebooku, v kateri je zapisano, da je "brez 3,5 -milimetrskega priključka za ušesne slušalke to ravno penis" postala viralna z 39.000 odzivi.