Cu câteva luni în urmă, am petrecut mult prea multe ore încercând să găsesc o aplicație care să scaneze o pagină de text și să se transforme în text real, editabil. Nu am găsit niciunul. Sau mai bine zis, nu am găsit nimic bun. Există o mulțime de aplicații OCR (recunoaștere optică a caracterelor) în magazin, dar erau fie inexacte, fie urâte, fie (cel mai adesea) ambele.
Și, deși Evernote este excelent, permițându-vă să căutați pe paginile scanate și chiar și pe notele dvs. scrise de mână, nu puteți atinge textul în sine.
Am renunțat și acum - așa cum se întâmplă de obicei cu proiectele mele de cercetare „urgente”, am uitat de ce aveam nevoie de ea în primul rând. Ceea ce este păcat, deoarece Pixter Scanner a fost lansat și este destul de excelent - cu o supărare uriașă, cel puțin pentru mine.
Pixter este o aplicație pentru iPhone, care rulează doar dublat fin pe pixeli pe un iPad. Pentru ao utiliza, faceți doar o fotografie a unei pagini de text, decupați-o și ați terminat. Există o casetă de ghidare pe ecran pentru a vă ajuta să aliniați lucrurile și, odată ce ați terminat, OCR este aproape instantaneu.
La fel ca majoritatea paselor OCR, textul este simplu și lipsit de orice formatare, ceea ce înseamnă că titlurile intră în textul corpului într-un singur blog mare. Acest lucru, deși pare dezordonat, este de preferat formatării prost ghicite, pe care oricum trebuie doar să o corectați.
Precizia este uimitoare. Am scanat o pagină din Cartea de bucate catalană, o carte în limba engleză care se amestecă în mulți termeni catalani, așa cum v-ați aștepta. Pixter a reușit nu numai textul în limba engleză, dar nici nu a încercat să ghicească textul catalan: În loc să creadă că tocmai a citit un cuvânt englezesc scanat prost, a redat-o doar pe catalană perfect.
Aplicația păstrează scanarea originală, deci dacă există probleme cu textul OCRed, puteți atinge ecranul și puteți vedea originalul.
„Mai mult de” 32 de limbi sunt acceptate (câte este acea? 33? Mai multe?) Și puteți traduce textul și după scanare - minunat pentru meniurile restaurantelor străine. Și vorbind de limbi, nu venim la marea mea problemă cu aplicația. Pictograma pentru limba engleză este un steag al SUA, nu Union Jack. Nu sunt unul dintre acei britanici care se luptă cu schimbările provocate de engleză de către colonii - înot zilnic în ambele versiuni - dar nu este drapelul britanic standardul acceptat aici? La urma urmei, spaniola primește steagul Spaniei, nu al niciunei țări sud-americane.
În orice caz. Este un lucru mic. Aplicația în sine este excelentă și o recomand.
Sursă: Pixter