Waigo App oversetter kinesiske menyer
Stoler du på oversettelsene du ser på kinesiske menyer? Jeg gjør ikke. Hvorfor? Fordi min lokale kinesiske restaurant - som viser retter på kinesisk, engelsk og spansk - klarer å skrive en annen beskrivelse for hver enkelt.
Heldigvis er Waigo her for å hjelpe, med sin augmented reality-oversettelse. Eller er det "her for å forvirre"?
Pek iPhone -kameraet mot menyen, så vil appen lese det og oversette det umiddelbart. Det begrensede vokabularet (restaurantmeny-ese) betyr at det passer inn i en 8 MB nedlasting, slik at du til og med kan bruke det offline, slik at du kan bestille en Big Mac i Kina uten å øke roamingavgiftene.
Det fungerer bra med utviklerens eget testside, men det gjør det selvfølgelig. Så jeg bestemte meg for å prøve det med en ekte meny. Eller rettere sagt, en ekte meny fotografert og lastet opp til Instagram.
Bildet er over (til høyre). Den spanske oversettelsen betyr "kyllingføtter". Den mer fargerike engelske versjonen er "Phoenix Talons" (sidemerk - er det mulig å brenne disse?). Men den beste versjonen av alt er Waigos autoritative "føtter". Enkel, nøyaktig og saklig - om ikke akkurat appetittvekkende.
Jeg anbefaler å laste ned appen, som er gratis, og beholde den for de gangene du virkelig ikke vet hva du skal bestille.
Kilde: Waigo
Takk: Rob!