„TweetDeck“, skirta „Mac“, gauna naują vartotojo sąsają, kalbos vertimą ir dar daugiau
„Mac“ skirtas „TweetDeck“ ką tik gavo gana gražų atnaujinimą per „Mac App Store“, kuriame pristatoma nauja vartotojo sąsaja ir daugybė naujų funkcijų. Naudotojai pastebės, kad dabar lengviau naršyti programėlę dėl naujos šoninės juostos, o integruotas vertimas palengvina bendravimą su užsienio draugais.
„Rosetta Stone“ nemokamos „Navigator“ „iPhone“ programos įdeda tarimo pamokas į kišenę [Kasdieninė nemokama dovanėlė]
Dauguma „Mac“ vartotojų patirs vieną iš trijų reakcijų perskaitę žodį „Rosetta“.
Pirmasis apima prakaitavimą ir galbūt dilgėlinę, prisiminus, kad „Apple“ nebepalaiko vertėjas, kuris paleido visas tas senas, naudingas programas, parašytas „PowerPC“ pagrindu sukurtiems „Mac“ kompiuteriams po to, kai „Apple“ perėjo prie „Intel“ lustų.
Antrasis variantas, įsivaizduojant patį Rozetos akmenį, stebuklingą raktą į senovinio scenarijaus atrakinimą, kurį suklupo Napoleono kariai
Arba yra ryšys su užsienio frazėmis, prekybos centrų vežimėliais ir beveik neabejotinai labiausiai atpažįstamu kalbos programinės įrangos pavadinimu „Rosetta Stone“.
Čia mes sutelkiame dėmesį į paskutinį ir tai, kaip „Rosetta Stone“ pagaliau nemokamai atnešė jų kalbos programinę įrangą „Navigator“ serijos programų pavidalu į „iPhone“.
„IPhone“ programa galėjo išgelbėti Bostono maratono bombonešių aukų gyvybes
Nors jau praėjo beveik savaitė nuo Bostono maratono bombardavimų skerdynių ir su jais susijusių gaudynių ir susišaudymas baigėsi, tačiau vis dar yra daug daugiau klausimų nei atsakymų apie tai, kas atsitiko ir kodėl.
Nauja ataskaita iš Boston.comtačiau užpildė kai kuriuos tuščius punktus dėl trijų valandų balandžio 18 d., per kurias carnajevas broliai pagrobė „Mercedes“, vairuojamą 26-erių kinų vyro... ir atrodo, kad „iPhone“ programa padėjo išgelbėti jo gyvenimas.
„Waigo“ programa verčia kinų meniu
Ar pasitikite vertimais, kuriuos matote kinų meniu? Aš ne. Kodėl? Kadangi mano vietinis kinų restoranas, kuriame pateikiami patiekalai kinų, anglų ir ispanų kalbomis, sugeba kiekvienam parašyti skirtingą aprašymą.
Laimei, „Waigo“ yra čia, kad padėtų, naudodamas papildytos realybės vertimą. O gal tai „čia suklaidinti“?
Kalbos gali būti geriausia vertimo programa, kurią galima nusipirkti už pinigus [apžvalga]
Tikėtina, kad girdėjote apie populiarią programą „iTranslate Voice“ padarė purslų kai jis pateko į „App Store“ šių metų pradžioje. Naudojant „iTranslate Voice“ buvo lengva greitai išversti frazes ir sakinius tiesiai „iPhone“.
Na, „Tapity“ ir „Sonico Mobile“ žmonės nestovėjo vietoje ir šiandien išleido visiškai naują programą „Kalbos“, kuri remiasi „iTranslate Voice“ pagrindu. Aš tai išbandžiau pastarąsias kelias savaites ir tai tikrai neįtikėtina programa.
„VoxOx“ „iPhone“ programa prideda siunčiamą faksogramą, realaus laiko SMS vertėją
„VoxOx“ nemokamai telefonijos programa pradžioje jau buvo daug funkcijų. Dabar ji prideda dar dvi dideles funkcijas: siunčiamų faksogramų siuntimo funkciją (anksčiau programa turėjo tik galimybę priimti faksogramas) ir dvipusio, realaus laiko SMS vertimus.
Nuostabi demonstracija: „Word Lens“ išplėstinės realybės momentinis vertėjas
„Word Lens“ ar programa šį rytą priverčia žandikaulius kristi visame internete dėl šio tinkamai žandikaulio nuleidžiamo demonstracinio vaizdo įrašo:
Vaizdo įrašas viską pasako, tačiau jums gali kilti klausimas: ar tai apgaulė? Ar tikrai gali būti taip gerai?