A Waigo alkalmazás lefordítja a kínai menüket
Bízol a kínai menükben látható fordításokban? Én nem. Miért? Mivel a helyi kínai éttermemben - amely kínai, angol és spanyol ételeket sorol fel - sikerül mindegyikhez más leírást írni.
Szerencsére a Waigo segítséget nyújt, kiterjesztett valóság fordításával. Vagy ez "itt zavarni"?
Irányítsa az iPhone kameráját a menüre, és az alkalmazás azonnal elolvassa és lefordítja. A korlátozott szókincs (éttermi menü) azt jelenti, hogy 8 MB-os letöltésbe illeszkedik, így akár offline is használhatja, lehetővé téve Big Mac megrendelését Kínában a barangolási díjak felhalmozása nélkül.
Kiválóan működik a fejlesztővel tesztoldal, de persze igen. Ezért úgy döntöttem, hogy egy igazi menüvel próbálom ki. Vagy inkább egy igazi menü, amelyet lefényképeztek és feltöltöttek az Instagramra.
A kép fent van (jobb oldalon). A spanyol fordítás jelentése „csirke láb”. A színesebb angol változat a „Phoenix Talons” (oldaljegyzet - lehetséges -e ezeket elégetni?). De a legjobb változat Waigo hiteles „lába”. Egyszerű, pontos és lényegre törő - ha nem éppen étvágygerjesztő.
Javaslom, hogy töltse le az alkalmazást, amely ingyenes, és őrizze meg azokat az időket, amikor tényleg nem tudja, mit rendeljen.
Forrás: Waigo
Köszi: Rob!