Ha az Abbyy közelgő új Textgrabber+Translator alkalmazása konzervdobozban érkezik, akkor az alkalmazás pontosan azt teszi, amit az adott ónon mondott. Az ón pedig-a metafora nyújtása érdekében-gyönyörű, iOS 7-es stílusú tároló lenne.
A frissített alkalmazás, amely most egy iPad alakú konzervdobozban érkezik, hogy megfeleljen az iPhone formájúnak, a Az iPad/iPhone kamerája képes beolvasni a szöveget, átalakítani azt tényleges szerkeszthető szöveggé, és - ha úgy tetszik - lefordítani bármelyikre 40 nyelv.
Az alkalmazás nagyon hasonlít a szintén gyönyörűre Pixter, de van néhány extra funkciója. Ezek közül az első a fordító, amely jelentősen megkönnyíti a külföldi országok vagy külföldi éttermek látogatását.
A mindennapi használatra még jobb az OCR. Először is, a 60 nyelv bármelyikén offline működik. Ezután úgy tűnik, hogy megfelelően formázza a szöveget. Általában az iDevices OCR -je csak összevonja a szavakat egy csúnya bekezdésbe. A T&T nemcsak az eredeti formátumban tartja a dolgokat, hanem felsorolásban és számozott listákkal is működik.
Nem csak szövegek szkennelésére vagy fordításra alkalmas. A hanganyag -támogatást és a nagy betűtípust a papírmagazinok hangos olvasásához vagy a kis nyomtatott szövegek nagyításához használhatja.
Mindez és egy sima új megjelenés is. A következő napokban érkező frissítés ingyenes lesz a 6 dolláros alkalmazás meglévő felhasználói számára. Alig várom. Sőt, tényleg nem lehet Várj: most a jelenlegi v3-at fogom, mivel sok ilyen funkcióval rendelkezik egy régi iOS 6-stílusú felhasználói felületen, és remekül működik az iPhone-on. Remek lesz elkerülni azokat a kínos balszerencséket, mint amilyenek tegnap voltak, amikor véletlenül itt, Lipcsében kértem a német pincérnőt, hogy kolbász helyett szexeljen. Vagy talán fordítva volt…?
Forrás: iTunes
Köszönöm: Eugene!