सॉफ्टवेयर स्थानीयकरण एक कष्टप्रद काम नहीं है, यह देवों के लिए एक बड़ा अवसर है

यह पोस्ट आपके लिए Mac ऐप सब्सक्रिप्शन सर्विस Setapp के निर्माता MacPaw द्वारा लाया गया है।

इंटरनेट पर सॉफ़्टवेयर बेचने का एक आश्चर्यजनक लाभ यह है कि आप दुनिया भर के ग्राहकों तक पहुँच सकते हैं। तो आप यह मानकर एक विशाल संभावित बाजार को क्यों काट देंगे कि हर कोई जो आपके उत्पाद का उपयोग करना चाहता है वह अंग्रेजी बोलता है?

वास्तव में, अन्य बाजारों की अनदेखी करना सबसे बड़ी मार्केटिंग ओवरसाइट्स सॉफ्टवेयर कंपनियों में से एक हो सकती है।

आइए अवसर को मापें। अनुसंधान से पता चलता है कि 87 प्रतिशत उपभोक्ता जो अंग्रेजी नहीं पढ़ सकते, वे केवल अंग्रेजी का उत्पाद नहीं खरीदेंगे. साथ ही, लोग भुगतान करने को तैयार हैं अधिक किसी उत्पाद के लिए यदि वह जानकारी प्रदान करता है उनकी अपनी भाषा. परिप्रेक्ष्य का एक अंतिम भाग: आईओएस ऐप स्टोर में डाउनलोड और राजस्व में शीर्ष 10 देशों में से, उनमें से पांच गैर-अंग्रेजी भाषी हैं.

कई कंपनियां जिन्हें आप यू.एस.-केंद्रित मानते हैं, वास्तव में बड़े अंतरराष्ट्रीय उपयोगकर्ता आधार हैं। उदाहरण के लिए, एवरनोट के बारे में कहते हैं इसके उपयोगकर्ता आधार का 75 प्रतिशत संयुक्त राज्य अमेरिका के बाहर रहता है.

सॉफ्टवेयर स्थानीयकरण: एक प्राइमर

इसका मतलब यह नहीं है कि प्रत्येक उत्पाद को स्थानीयकृत या अनुवादित करने की आवश्यकता है, लेकिन इसका मतलब है कि कम से कम इसे देखने के लिए आप इसे अपने आप पर निर्भर करते हैं। यहां मैं मार्केटिंग और व्यवसाय-विकास के दृष्टिकोण से स्थानीयकरण पर चर्चा करूंगा और तकनीकी कार्यान्वयन को दूसरी बार छोड़ दूंगा।

मेरे ग्राहक कहां हैं?

यदि आपके पास पहले से उपयोग में कोई उत्पाद है और आप यह सुनिश्चित नहीं कर सकते कि आपके उपयोगकर्ता कहाँ स्थित हैं, तो यह देखने के लिए कि क्या गैर-अंग्रेज़ी स्थानों में रुचि है, अपने लॉग, डेटाबेस और विश्लेषण देखें। उदाहरण के लिए, Google Analytics में, आप यहां जा सकते हैं ऑडियंस -> जियो और चुनें भाषा या स्थान. या आप अपने Google ऐडवर्ड्स अभियानों में स्थानों की जाँच कर सकते हैं।

आप भी बस पूछ सकते हैं। MacPaw, के निर्माता सेटप्पने हाल ही में अपनी स्थानीयकरण रणनीति के बारे में लिखा और एक फेसबुक सर्वेक्षण किया जिसमें उपयोगकर्ताओं से पूछा गया कि वे कौन सी भाषाएं बोलते हैं। उस सर्वेक्षण से पता चला कि जर्मन और फ्रेंच अंग्रेजी के बाद सबसे लोकप्रिय थे। इसी तरह की जानकारी केवल ग्राहकों को ईमेल करने या आपकी वेबसाइट पर एक सर्वेक्षण पोस्ट करने से भी आ सकती है।

आप अपने उत्पाद को सबसे अच्छी तरह जानते हैं, लेकिन आपके उपयोगकर्ताओं के बारे में कुछ भौगोलिक जानकारी हो सकती है जिसे आपने अनदेखा कर दिया है जो मूल्यवान हो सकती है।

अपने स्थानीयकरण के अवसरों को कैसे मापें

बेशक, आपके उत्पाद का उपयोग करने वाले लोगों के देश और भाषाएं ढूँढना ही कार्रवाई करने के लिए पर्याप्त नहीं है। शोर से संकेत निकालने के सबसे आसान तरीकों में से एक है अपने एक अंग्रेजी ऐडवर्ड्स अभियान को विभिन्न भाषाओं में प्रदर्शित करना।

इसका अर्थ है अपने अभियान की सामग्री के साथ-साथ खोजशब्दों और इससे जुड़े किसी भी लैंडिंग पृष्ठ का अनुवाद करना। फिर, अंग्रेज़ी अभियान और अनूदित अभियान को साथ-साथ चलाएँ और देखें कि आँकड़े कैसे तुलना करते हैं।

देखने के लिए मीट्रिक हैं:

  • छापे
  • क्लिक-थ्रू अनुपात (सीटीआर)
  • मूल्य प्रति रूपांतरण
  • मूल्य प्रति क्लिक (सीपीसी)
  • रूपांतरण दर (सीआर)

यह भी सुनिश्चित करने के लिए गुणवत्ता स्कोर (क्यूएस) की निगरानी करना सुनिश्चित करें कि अनुवाद का अभियान की गुणवत्ता और प्रासंगिकता पर कोई प्रभाव नहीं पड़ा है।

इस तकनीक का उपयोग करते हुए, MacPaw ने अपने अनुवादित अभियानों में जुड़ाव में 4 गुना सुधार देखा। कुछ मामलों में, प्रति साइनअप की लागत आधी हो गई। यह स्पष्ट रूप से इंगित करता है कि इन गैर-अंग्रेजी बाजारों में बड़े पैमाने पर अवसर थे।

ऐप स्थानीयकरण: शून्य से शुरू

अब जब आपने कुछ नए बाजारों की पहचान कर ली है और उन्हें मान्य कर दिया है, तो अब अपनी आस्तीन ऊपर करने का समय आ गया है। एक नए भाषा बाजार में प्रवेश करने का सबसे अच्छा तरीका मूल रूप से अपनी मार्केटिंग रणनीति के साथ शुरुआत करना है। विज्ञापन, दस्तावेज़ीकरण, ग्राहक संपर्क सूत्र... इन सभी का पूरी तरह से अनुवाद करने की आवश्यकता है। यदि आप कर सकते हैं, तो नए भाषा-विशिष्ट सोशल मीडिया चैनल भी शुरू करें।

हम सभी ने भयानक बकवास देखी है कि सबसे अच्छा अनुवाद सॉफ्टवेयर भी थूक सकता है। यहां तक ​​कि जब यह काम करता है, तो कुछ बारीकियां खो सकती हैं। इसलिए मैं एक पेशेवर अनुवादक (अधिमानतः एक देशी वक्ता) के साथ जाने की सलाह देता हूं ताकि यह सुनिश्चित हो सके कि आपके ब्रांड और इरादे को पूरा किया जा सके। आदर्श रूप से, यह एक बार किया गया प्रयास नहीं होगा, और आपका अनुवादक सोशल मीडिया पोस्ट और नए विज्ञापन अभियानों के लिए उपलब्ध हो सकता है। संसाधनों के लिए, देखें वाक्यांश, लिंगोहब या यह अनुवाद सेवाओं की सूची.

यदि आपके पास बजट है, तो आगे के शोध अनुवाद से परे अवसर पैदा कर सकते हैं। जब एवरनोट ने महसूस किया कि जापान में इसके कई उपयोगकर्ता हैं, बिना कोई विशेष आउटरीच या स्थानीयकरण किए, तो कंपनी ने वहां एक टीम भेजी, यह देखने के लिए कि क्या हो रहा है। उपयोगकर्ता साक्षात्कार करने के बाद और जमीनी अनुसंधान हर तीन से छह महीने में, एवरनोट ने अपेक्षाकृत छोटे बदलावों को लागू करके अपनी रूपांतरण दर को बढ़ाया। ऐप में डॉलर से येन में स्विच करने जैसी चीजें, और ऐप स्टोर विवरण को फिर से लिखने पर जोर देने के लिए कि जापानी ग्राहकों के लिए क्या महत्वपूर्ण है, भुगतान किया गया।

जब आपके सॉफ़्टवेयर का एक नई भाषा में संस्करण तैयार हो जाता है, तो सुनिश्चित करें कि आपने अपना स्वयं का हॉर्न बजाया है। यहां तक ​​​​कि आपके अंग्रेजी उपयोगकर्ता भी आपके द्वारा अन्य भाषाओं में अनुवाद करने के लिए किए गए प्रयास की सराहना करेंगे। वे इस शब्द को फैलाने में भी मदद कर सकते हैं। उदाहरण के लिए, MacPaw ने Setapp के स्पैनिश संस्करण को an. के साथ रोल आउट किया कर्मचारी बनाया वीडियो.

ऐप स्थानीयकरण सफलता का पैमाना

आप सफलता को कैसे परिभाषित करते हैं यह आपकी कंपनी के लिए विशिष्ट होगा, लेकिन आपके नए भाषा समर्थन के प्रभाव को मापने के कुछ तरीके हैं:

  • प्रति विज़िट लागत
  • मासिक आवर्ती राजस्व
  • आजीवन मूल्य (एलटीवी)
  • ग्राहक अधिग्रहण लागत (सीएसी)
  • मंथन दर
  • सीएसी <> एलटीवी (ग्राहक अधिग्रहण लागत और आजीवन मूल्य का सहसंबंध)

MacPaw ने अपने स्थानीयकरण परिणामों के इस ग्राफिक ब्रेकडाउन को साझा किया, और वे बहुत प्रभावशाली हैं।

ऐप स्थानीयकरण बड़े समय का भुगतान कर सकता है।
ऐप स्थानीयकरण बड़े समय का भुगतान कर सकता है।
छवि: मैकपॉ

ऊपर से नीचे तक की संख्याएँ हैं:

  • मुफ्त में साइन अप करने वाले वेब विज़िटर का प्रतिशत
  • उन उपयोगकर्ताओं का प्रतिशत जिन्होंने Setapp. पर ऐप्स के साथ सहभागिता की
  • भुगतान करने वाले ग्राहकों में परिवर्तित होने वाले उपयोगकर्ताओं का प्रतिशत

तो जबकि, हाँ, स्थानीयकृत सॉफ़्टवेयर के लिए एक महत्वपूर्ण प्रयास की आवश्यकता होती है, यह आपके व्यवसाय के लिए विकास और राजस्व के मामले में बड़े पैमाने पर लाभ उत्पन्न कर सकता है। और एक बार इसे एक बार करने के लिए बुनियादी ढांचा तैयार हो जाने के बाद, इसे दूसरी भाषा के साथ फिर से करने की अतिरिक्त लागत काफी कम हो जाती है।

क्या ऐप स्थानीयकरण आपके लिए काम कर रहा है?

कृपया ऐप स्थानीयकरण के साथ अपना कोई अनुभव साझा करें। और यदि आप इस सारांश के आधार पर स्थानीयकरण को एक शॉट देने का निर्णय लेते हैं, तो वापस आएं और हमें बताएं कि यह कैसा चल रहा है।

नवीनतम ब्लॉग पोस्ट

| Mac. का पंथ
October 21, 2021

आईओएस बीटा आईफोन 11 लोकेशन सर्विसेज के लिए स्विच ऑफ जोड़ता हैहाल ही में डेटा गोपनीयता संबंधी चिंताओं के बाद अगले iOS अपडेट में स्थान सेवाओं के लिए ...

| Mac. का पंथ
October 21, 2021

अपने संगीत को अन्य AirPods के साथ वायरलेस तरीके से साझा करेंचीजें रोमांटिक होने वाली हैं।फोटो: चार्ली सोरेल / कल्ट ऑफ मैकयदि आपके और किसी मित्र दोन...

| Mac. का पंथ
October 21, 2021

IOS 12 में AirDrop के साथ पासवर्ड कैसे साझा करेंक्या यह सज्जन एयरड्रॉप का उपयोग करके पासवर्ड साझा करने वाले हैं?फोटो: चार्ली सोरेल / कल्ट ऑफ मैकiOS...