Pixter, kiire, täpne ja nägus OCR-rakendus iPhone'ile

Mõni kuu tagasi veetsin liiga palju tunde, püüdes leida rakendust, mis skaneeriks tekstilehe ja muutuks tegelikuks, redigeeritavaks tekstiks. Ma ei leidnud ühtegi. Õigemini, ma ei leidnud midagi head. Poes on palju OCR -i (optilise märgituvastuse) rakendusi, kuid need olid kas ebatäpsed või koledad või (enamasti) mõlemad.

Ja kuigi Evernote võimaldab suurepäraselt otsida skannitud lehtedelt ja isegi käsitsi kirjutatud märkmetest, ei saa te teksti ennast puudutada.

Ma loobusin ja nüüd - nagu tavaliselt juhtub minu „kiireloomuliste” uurimisprojektide puhul - olen unustanud, miks mul seda üldse vaja oli. Sellest on kahju, kuna Pixter Scanner on turule tulnud ja see on üsna suurepärane - ühe tohutu tüütusega, vähemalt minu jaoks.

Pixter on iPhone'i rakendus, mis töötab iPadis peene pikslite arvuga. Selle kasutamiseks klõpsake lihtsalt tekstilehe pilti, kärpige seda ja oletegi valmis. Ekraanil on juhend, mis aitab teil asju ritta seada ja kui olete lõpetanud, on OCR peaaegu kohe.

Nagu enamik OCR -passe, on tekst lihtne ja ilma igasuguse vormindamiseta, mis tähendab, et pealkirjad jooksevad ühes suures ajaveebis põhiteksti. Kuigi see tundub räpane, on see parem kui halvasti arvatav vormindus, mille peate lihtsalt parandama.

Täpsus on hämmastav. Skaneerisin lehe lehelt Katalaani kokaraamat, ingliskeelne raamat, mis sisaldab palju katalaani termineid, nagu võite oodata. Pixter ei suutnud mitte ainult ingliskeelset teksti, vaid ei püüdnud ka katalaani teksti teisiti arvata: Selle asemel, et arvata, et ta oli just lugenud halvasti skaneeritud ingliskeelset sõna, sulandus see lihtsalt katalaani keelde ideaalselt.

Rakendus säilitab algse skannimise, nii et kui OCR -tekstiga on probleeme, võite lihtsalt ekraani puudutada ja originaali näha.

Toetatud on rohkem kui 32 keelt (mitu) on seda? 33? Veel?) Ja saate teksti ka pärast skannimist tõlkida - suurepärane välismaiste restoranide menüüde jaoks. Ja keeltest rääkides ei jõua me selle rakenduse suure probleemini. Inglise keele ikoon on USA lipp, mitte Union Jack. Ma ei kuulu nende brittide hulka, kes harjuvad kolooniate poolt inglise keeles tehtud muudatustega - ma ujun iga päev mõlemat versiooni -, aga kas Briti lipp pole siin aktsepteeritud standard? Hispaania saab ju Hispaania, mitte ühegi Lõuna -Ameerika riigi lipu.

Igatahes. See on väike asi. Rakendus ise on suurepärane ja ma soovitan seda.

Allikas: Pixter

Uusim blogipostitus

Tutvuge oma uue iPadiga juhitava koduga
August 20, 2021

Tutvuge oma uue iPadiga juhitava kodugaÜks The Overlookis saadaval olevatest mudelitest.Colorado ehitaja lisab iPadid uutesse kodudesse.Apple'i maa...

Tina Fey palus Google'il iPhone'i, iPadi kasutamise eest
August 21, 2021

Tina Fey palus Google'il iPhone'i, iPadi kasutamise eestTina Fey jäljendab Google'i vestluse ajal oma iPhone'i.Tina Fey arvas ilmselt, et läheb lih...

Salakaubaveo sisserände mäng teeb kosmeetilisi muudatusi, ületab iTunes'i piiri
September 10, 2021

Salakaubaveo sisserände mäng teeb kosmeetilisi muudatusi, ületab iTunes'i piiriSisseränne: nüüd 100% rohkem "muhedam".Mis vahe on kirjal: muutus “S...